[TRANSLATED] "Ragnar The Red" lyrics in FI/ FR/ JA/ RU/ SR/ SV/ TO

[TRANSLATED] "Ragnar The Red" lyrics in FI/ FR/ JA/ RU/ SR/ SV/ TO - Skyrim Lyrics Ragnar The Red lyrics translated in Seven Languages.


Singer Skyrim
There once was a hero named Ragnar the Red,
Who came riding to Whiterun from ole Rorikstead!

And the braggart did swagger and brandish his blade,
As he told of bold battles and gold he had made!

But then he went quiet, did Ragnar the Red,
When he met the shieldmaiden Matilda who said...

"Oh, you talk and you lie and you drink all our mead!
Now I think it's high time that you lie down and bleed!"

And so then came the clashing and slashing of steel,
As the brave lass Matilda charged in full of zeal!

And the braggart named Ragnar was boastful no moooooree...
When his ugly red head rolled around on the floor!

Olipa kerran sankari nimeltä Ragnar Punainen,
Joka tuli ratsain Whiteruniin vanhasta Roriksteadista!
Ja kerskailija rehvasteli ja heilutteli miekkaansa,
Kun hän kertoi urhoollisista taisteluista ja kullasta jonka oli ansainnut!

Mutta sitten hiljeni hän, Ragnar Punainen,
Kun hän tapasi kilpineito Matildan joka sanoi...

"Voi, sinä puhut ja valehtelet ja juot kaiken simamme!
Nyt luulen että sinun on korkea aika maata maassa ja vuotaa verta!"

Ja niin kävi teräksen kalske ja sivallus,
Kun rohkea likka Matilda hyökkäsi intoa täynnä!

Ja kerskailija nimeltä Ragnar ei ollut rehvasteleva enääääää...
Kun hänen ruma punainen päänsä vieri lattialla!


Il était une fois un héros nommé Ragnar le Rouge,
Qui est venu à cheval à Blancherive de ole Rorikbourg!

Et le fanfaron fait des fanfaronnades et brandi sa lame,
Comme il a dit à des batailles audacieuses et l'or qu'il avait fait!

Mais ensuite, il se calme, fit Ragnar le Rouge,
Quand il a rencontré la guerrière Matilda qui a dit ...

"Oh, vous parlez et vous mentez et vous buvez toute notre hydromel!
Maintenant, je pense qu'il est grand temps que vous vous couchez et saignez! "

Et puis vint le choc et le tronçonnage de l'acier,
Comme la jeune fille courageuse Matilda était chargé en plein de zèle!

Et le fanfaron nommé Ragnar n'était pluuuuuuus vantard...
Quand sa tête laide rouge roulait autour sur le plancher!


あるところに赤のラグナルという英雄がいて
古きロリクステッドからホワイトランへやって来た!

その自慢屋は威張り歩き、大胆な戦いと
稼いだ金の話をしながら剣を振りかざした!

ところが彼は静かになった。赤のラグナルは、
シールドメイデンのマチルダに言われたのだ…

「あなたは嘘ばかり話して、私たちのハチミツ酒を全部飲んだわ!
今こそ眠りにつく時よ!」

そして勇敢な少女マチルダは
熱を込めて突進し、鋼で潰して切った。

自慢屋のラグナルはもう2度と自慢しなかった…
彼の醜く赤い頭が床を転がったのだ!


Жил да был Рагнар Рыжий, героем он слыл
как то раз он в Вайтран ненадолго прибыл.

Он куражился, пыжился, бряцал мечом
Похваляясь что враг ему всяк нипочем.

Но вдруг Рагнар Рыжий как лютик поник.
Он услышал Матильды насмешливый крик.

Что блажишь ты, что врешь, что ты мед здесь наш пьешь?
С нас довольно, готовься, сейчас ты умрешь!

Лязг стали о сталь беспрестанно звенел
и Матильды воинственный дух пламенел.

И унял с тех пор Рагнар хвастливую речь...
...как слетела башка его рыжая с плеч!

Nekad postojao je heroj po imenu Ragnar Crveni,
Što dojaha u Vajtrun iz staroga Roriksteda!

I hvalisavac se šepurio i vitlao mačem,
Dok je pričao o hrabrim borbama i zlatu što je osvojio!

Ali tad je utihnuo, Ragnar Crveni,
kad je upoznao ratnicu Matildu koja reče...

"O, pričaš i lažeš i ispijaš svu našu medovinu!
sad mislim da je vreme da legneš i krvariš!"

A onda poče okršaj i udaranje čelika,
i hrabra devojka Matilda jurnu puna žara!

I hvalisavac zvani Ragnar razmetljiv ne beše više...
Kad se njegova ružna crvena glava zakotrlja na podu!


Det var en gång en hjälte som hette Ragnar den röda
Som red från Whiterun från gamla Rorikstead
Och skrytmånsen stoltserade och svängde sitt blad
När han berättade om djärva strider och guld han hade gjort

Men sen blev han tyst, Ragnar den röda
När han mötte sköldmön Matilda som sa

"Åh, du pratar och du ljuger och du dricker all vår mjöd!
Nu tycker jag att det är hög tid att du ligger ner och blöder

Och så kom smällen och huggningen av stål
Medans den modiga flickan Matilda laddade full av iver

Och skrytmånsen som hette Ragnar var inte längre skrytsam
När hans fula röda huvud rullade runt på golvet!


Tokua na'e 'i ai ha to'a ko hono hingoa ko Lakanaa Kula
Ne fano hake ki he kolo ko Halatea mei he fale motu'a ko Motu'aloaliki!

Pea na'e lupelupe 'e he tangatafaka'uso'usa 'ene heletaa
Lolotonga ki hono talatala 'i he ngaahi tau maalohi mo e koula naa ne ma'u!

Ka longolongo 'e ia, ko ia ko Lakanaa Kula
'I hono fe'iloaki mo e finemui-fakau ko Matilitaa, 'a ia naa ne pehe...

"'Aue, ke tala pea loi 'o inu ke 'osi 'emau inukavamiiti!
Pea 'oku taimi ke ke tokoto hifo ke mate!"

Pea na'e fai ai 'a e taa mo e hele'i 'a e 'ukamea
Lolotonga kuo fonu lototoo 'e he fefine to'a ko Matilitaa!

Pea ko e tangatafaka'uso'usa ko Lakanaa, 'ikai na'e toe polepole 'e ia...
He na'e vilovilo 'ene 'ulu palakuu mo kulokula 'i he faliki!


Reactions